Acts 18:8
LXX_WH(i)
8
G2921
N-NSM
κρισπος
G1161
CONJ
δε
G3588
T-NSM
ο
G752
N-NSM
αρχισυναγωγος
G4100 [G5656]
V-AAI-3S
επιστευσεν
G3588
T-DSM
τω
G2962
N-DSM
κυριω
G4862
PREP
συν
G3650
A-DSM
ολω
G3588
T-DSM
τω
G3624
N-DSM
οικω
G846
P-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G4183
A-NPM
πολλοι
G3588
T-GPM
των
G2881
A-GPM
κορινθιων
G191 [G5723]
V-PAP-NPM
ακουοντες
G4100 [G5707]
V-IAI-3P
επιστευον
G2532
CONJ
και
G907 [G5712]
V-IPI-3P
εβαπτιζοντο
Tischendorf(i)
8
G2921
N-NSM
Κρίσπος
G1161
CONJ
δὲ
G3588
T-NSM
ὁ
G752
N-NSM
ἀρχισυνάγωγος
G4100
V-AAI-3S
ἐπίστευσεν
G3588
T-DSM
τῷ
G2962
N-DSM
κυρίῳ
G4862
PREP
σὺν
G3650
A-DSM
ὅλῳ
G3588
T-DSM
τῷ
G3624
N-DSM
οἴκῳ
G846
P-GSM
αὐτοῦ,
G2532
CONJ
καὶ
G4183
A-NPM
πολλοὶ
G3588
T-GPM
τῶν
G2881
A-GPM
Κορινθίων
G191
V-PAP-NPM
ἀκούοντες
G4100
V-IAI-3P
ἐπίστευον
G2532
CONJ
καὶ
G907
V-IPI-3P
ἐβαπτίζοντο.
TR(i)
8
G2921
N-NSM
κρισπος
G1161
CONJ
δε
G3588
T-NSM
ο
G752
N-NSM
αρχισυναγωγος
G4100 (G5656)
V-AAI-3S
επιστευσεν
G3588
T-DSM
τω
G2962
N-DSM
κυριω
G4862
PREP
συν
G3650
A-DSM
ολω
G3588
T-DSM
τω
G3624
N-DSM
οικω
G846
P-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G4183
A-NPM
πολλοι
G3588
T-GPM
των
G2881
A-GPM
κορινθιων
G191 (G5723)
V-PAP-NPM
ακουοντες
G4100 (G5707)
V-IAI-3P
επιστευον
G2532
CONJ
και
G907 (G5712)
V-IPI-3P
εβαπτιζοντο
RP(i)
8
G2921N-NSMκρισποvG1161CONJδεG3588T-NSMοG752N-NSMαρχισυναγωγοvG4100 [G5656]V-AAI-3SεπιστευσενG3588T-DSMτωG2962N-DSMκυριωG4862PREPσυνG3650A-DSMολωG3588T-DSMτωG3624N-DSMοικωG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG4183A-NPMπολλοιG3588T-GPMτωνG2881A-GPMκορινθιωνG191 [G5723]V-PAP-NPMακουοντεvG4100 [G5707]V-IAI-3PεπιστευονG2532CONJκαιG907 [G5712]V-IPI-3Pεβαπτιζοντο
IGNT(i)
8
G2921
κρισπος
G1161
δε
But Crispus
G3588
ο
The
G752
αρχισυναγωγος
Ruler Of The Synagogue
G4100 (G5656)
επιστευσεν
Believed
G3588
τω
In The
G2962
κυριω
Lord
G4862
συν
With
G3650
ολω
G3588
τω
Whole
G3624
οικω
House;
G846
αυτου
His
G2532
και
And
G4183
πολλοι
Many
G3588
των
Of The
G2881
κορινθιων
Corinthians
G191 (G5723)
ακουοντες
Hearing
G4100 (G5707)
επιστευον
Believed
G2532
και
And
G907 (G5712)
εβαπτιζοντο
Were Baptized.
ACVI(i)
8
G1161
CONJ
δε
And
G2921
N-NSM
κρισπος
Crispus
G3588
T-NSM
ο
Tho
G752
N-NSM
αρχισυναγωγος
Synagogue Ruler
G4100
V-AAI-3S
επιστευσεν
Believed
G3588
T-DSM
τω
In Tho
G2962
N-DSM
κυριω
Lord
G4862
PREP
συν
With
G3588
T-DSM
τω
Tho
G3650
A-DSM
ολω
Whole
G3624
N-DSM
οικω
House
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G2532
CONJ
και
And
G4183
A-NPM
πολλοι
Many
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G2881
N-GPM
κορινθιων
Corinthians
G191
V-PAP-NPM
ακουοντες
Who Heard
G4100
V-IAI-3P
επιστευον
Believed
G2532
CONJ
και
And
G907
V-IPI-3P
εβαπτιζοντο
Were Immersed
Clementine_Vulgate(i)
8 Crispus autem archisynagogus credidit Domino cum omni domo sua: et multi Corinthiorum audientes credebant, et baptizabantur.
DouayRheims(i)
8 And Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord, with all his house. And many of the Corinthians hearing, believed and were baptized.
KJV_Cambridge(i)
8 And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
Living_Oracles(i)
8 Now, Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord, with all his house; and many of the Corinthians, hearing, believed; and were immersed.
JuliaSmith(i)
8 And Crispus, ruler of the synagogue, believed the Lord with his whole house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptised.
JPS_ASV_Byz(i)
8 And Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house, and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
Twentieth_Century(i)
8 Crispus, the President of the Synagogue, came to believe in the Lord, and so did all his household; and many of the Corinthians, as they listened to Paul, became believers in Christ and were baptized.
JMNT(i)
8 Now Crispus, the presiding member (or: leader; ruler) of the synagogue, put his trust in and believed by and in the Lord [= Christ], along with his whole household. Furthermore, many of the Corinthians, continuing in hearing [the message], began trusting and believing, and, one after another, were being immersed (baptized).
BIB(i)
8 Κρίσπος (Crispus) δὲ (now), ὁ (the) ἀρχισυνάγωγος (ruler of the synagogue), ἐπίστευσεν (believed) τῷ (in the) Κυρίῳ (Lord), σὺν (with) ὅλῳ (all) τῷ (the) οἴκῳ (household) αὐτοῦ (of him). καὶ (And) πολλοὶ (many) τῶν (of the) Κορινθίων (Corinthians) ἀκούοντες (hearing), ἐπίστευον (believed) καὶ (and) ἐβαπτίζοντο (were baptized).
Luther1545(i)
8 Crispus aber, der Oberste der Schule, glaubte an den HERRN mit seinem ganzen Hause; und viel Korinther, die zuhöreten, wurden gläubig und ließen sich taufen.
Luther1912(i)
8 Krispus aber, der Oberste der Schule, glaubte an den HERRN mit seinem ganzen Hause; und viele Korinther, die zuhörten, wurden gläubig und ließen sich taufen.
ReinaValera(i)
8 Y Crispo, él prepósito de la sinagoga, creyó al Señor con toda su casa: y muchos de los Corintios oyendo creían, y eran bautizados.
Indonesian(i)
8 Tetapi Krispus, kepala rumah ibadat itu dengan seluruh keluarganya percaya kepada Tuhan Yesus. Dan banyak juga orang-orang Korintus lainnya mendengar berita yang disampaikan Paulus, dan mereka percaya kepada Yesus lalu dibaptis.
ItalianRiveduta(i)
8 E Crispo, il capo della sinagoga, credette nel Signore con tutta la sua casa; e molti dei Corinzi, udendo Paolo, credevano, ed eran battezzati.
Lithuanian(i)
8 Sinagogos vyresnysis Krispas su visais savo namiškiais įtikėjo Viešpatį. Ir daugelis korintiečių klausydamiesi įtikėjo ir buvo pakrikštyti.
Portuguese(i)
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram baptizados.
UkrainianNT(i)
8 Крисп же, шкільний старшина, увірував у Господа з усїм домом своїм, і многі з Коринтян, почувши, увірували, та й охрестились.